Portada
Gilgamés
Introducción
Tablilla I
Tablilla II
Tablilla III
Tablilla IV
Tablilla V
Tablilla VI
Tablilla VII
Tablilla VIII
Tablilla IX
Tablilla X
Tablilla XI
Tablilla XII
Notas Finales
Revista FURTIVO
Ciudadanos del mundo
Navaja-UR
Días de Otoño en Valdecabras
Esculturas de Vicente Marín
Esculturas de Julia
Fotos-Actualidad gráfica
Fotos-DíasdeotoñoenValdecabras1
Fotos-DíasdeOtoñoenValdecabras2
Fotos de Pozoamargo
Fotos de Valdecabras
Pág.Disponible
Poesía
Pozoamargo
Valdecabras
CuencosdeCuenca
Variopinta
Hongos y setas
Opina
Libro de Visitas
 


Cuando empezó a clarear,
comenzaba Gilgamés
a llorarle a su amigo.

Oh Enkido, oh Enkido,
fue la gacela, tu madre,
tu padre, el asno salvaje,
los que cuidaron de ti;
y fuiste amamantado
con la leche de la onagra;
fue la manada salvaje
la que te enseñó los pastos.

Que te lloren, oh Enkido,
los caminos que conducen
al gran monte de los cedros;
que te lloren día y noche
y que no cesen jamás.

Que lleve luto por ti
el Consejo de Mayores
de la ciudad de Uruk
-El Redil-;
que lleve luto por ti
la gente que nos bendijo.

Que lleven luto por ti
las cumbres de las montañas
y las pequeñas colinas,
y también las aguas claras
que tienen su fuente allí;
que lleve luto por ti,
como madre, la pradera;
que lleven luto por ti
los matorrales y arbustos,
los cipreses y los cedros
a través de los que, a oscuras,
nos abríamos camino.

Que te guarden luto el oso,
las hienas y los leopardos,
los chacales y los ciervos,
los toros y los leones,
los corzos y los carneros,
y todos los animales;
que lleve luto por ti
el sagrado río Ulai
cuyas riberas pisamos
en la flor de nuestras vidas.

Que guarde luto por ti 
el limpio río Eúfrates
con cuyas aguas hicimos
ofrendas de nuestras odres;
que lleven luto por ti
los jóvenes de Uruk
-El Redil-,
testigos de nuestra lucha
con el gran toro del cielo;
que lleve luto por ti
el labrador en el surco
cuando, al pronunciar tu nombre,
rompa a cantar ¡Aleluya!,
el canto de las cosechas.

Que guarde luto por ti,
en la explanada de Uruk,
la escuela de los escribas
que tu nombre ensalzó;
que guarde luto el pastor,
cuya leche y mantequilla
tan dulce era a tu boca;
que lleve luto por ti
el zagal de los pastores,
que vigilaba sus sueños,
el que te traía siempre
el requesón a tus labios.

Que lleve luto por ti
el hacedor de  cerveza,
aquel que te la traía
para calmar tu garganta;
que guarde luto Samjat,
la muchacha del amor,
la que te ungió con aceite
de buen olor y fragancia.

Que te guarden luto todos
en las casas de las bodas,
porque te pusiste al lado
de la novia, sabiamente;
que guarde luto por ti
al completo la familia;
que lleven luto por ti
los hombres y las mujeres,
que dejen crecer su pelo
por la espalda, como hermanas.

Yo fui para ti, Enkido,
como una madre y un padre.
Te lloraré en la pradera
donde tenías los pastos.

Oh jóvenes, escuchadme,
escuchadme los mayores
de Uruk -la de La Explanada-,
que voy a llorar a Enkido,
y a hacer lamentaciones
como hacen las plañideras.

Un viento de mil demonios
se levantó y me quitó
el hacha de mi costado,
en la que confió mi brazo,
el puñal de mi cintura,
el escudo de mi cara,
el vestido de las fiestas,
y mi túnica mejor.

Amigo mío, amigo,
impetuoso onagro,
asno de las tierras altas,
leopardo de las estepas.
Amigo mío, Enkido,
impetuoso onagro,
asno de las altas tierras,
leopardo de las estepas.
Juntos subimos los montes,
apresamos y logramos
matar al toro del cielo;
Juntos matamos, también,
a Jumbaba, el que vivía
en el monte de los cedros.

¿Qué es este sueño que tienes?
Has perdido la consciencia
y ya no me escuchas más.

Mas él no movió los ojos.

Él tentó su corazón,
pero ya no le latía.
Tapó la cara a su amigo,
como se hace con las novias.

Como águila saltó,
revolaba sobre él;
cual leona que ha perdido
a sus leoncillos queridos,
gritó de aquí para allá,
gritaba y volvía a gritar.
Se revolvió los cabellos,
se rasgó las vestiduras
y lejos las arrojó,
como ropas hechizadas.
Cuando empezó a clarear,
hizo saber Gilgamés
en todo su territorio:

Canteros y batidores
del cobre, herreros, plateros,
orífices y escultores:
quiero que hagáis una estatua
a mi gran amigo Enkido.
Hacedme una gran estatua,
como nadie nunca hizo
alguna a un amigo suyo;
que los miembros de mi amigo
sean de plata reluciente,
los ojos de piedra azul,
que sea su pecho de oro,
y que el resto de su cuerpo
de precioso cedro sea.

...........faltan 11 líneas .........

Yo te voy a sepultar
en una tumba preciosa;
yo te voy a sepultar
en una tumba de honor,
en una tumba que haré
con el amor que te tuve.
Voy a sentarte a mi izquierda,
y los grandes del Submundo
te van a besar los pies.
Los habitantes de Uruk
te van a guardar el luto
y por ti sentirán pena.
Yo voy a hacer que los ricos
te hagan lamentaciones.
Ahora que ya no estás,
dejaré crecer mi pelo;
con una piel de león
vagaré en silvestres tierras.

Cuando empezó a clarear,
se levantó Gilgamés;
se apresuró hacia la casa
donde guardaba el tesoro.
Mandó romper los precintos,
contempló la pedrería:
obsidiana, cornalina,
lapislázuli, alabastro.

Un vaso de cornalina,
artísticamente hecho,
con adornos de oro puro,
lo apartó para su amigo;
un becerrillo de oro,
lo apartó para su amigo;
un jarrón de plata, y asa
de una libra de oro
lo apartó para su amigo;
un plato de bronce, y asa
de una libra de oro
lo apartó para su amigo;
un plato de una libra de oro
lo apartó para su amigo;
...............................
.................... entre ellos,
engastado
con treinta libras de oro;
............... era a ella.............
lo apartó para su amigo;
..............................
.......................era de gruesa;
..................era ella ............
lo apartó para su amigo;
............................
............................ ancho;
.....................................
lo apartó para su amigo;
una cadena de oro
y plata para su pecho,
con colgante de cristal,
lo apartó para su amigo;
un anillo de oro fino
lo apartó para su amigo;
una pulsera de plata
la apartó para su amigo;
un brazalete de bronce
lo apartó para su amigo;
tres candelabros de bronce,
diez perfumeros de plata,
lo apartó para su amigo;
un dosel para sus pies
lo apartó para su amigo;
un baúl con más de ciento
treinta libras de marfil,
lo apartó para su amigo.

Una cántara de plata
con un asa que tenía
más de siete libras de oro,
lo apartó para su amigo;
lanzas de madera hermosa,
para su robusto brazo,
las sacó para su amigo;
buenas pieles de becerro
y, de ellas una aljaba
con una hombrera adornada
con sesenta libras de oro
lo apartó para su amigo;
para su brazo, un escudo
adornado con marfiles,
con asa de plata pura,
de más de sesenta libras
lo apartó para su amigo;
............................
tenía tres codos de largo
....................era de grueso
lo apartó para su amigo;
...................................
con adornos de oro fino

......................
 ...............de cornalina,
una vara de metal,
y madera de buen boj,
con un animal salvaje
labrado en su empuñadura,
lo apartó para su amigo;

Mató los bueyes cebados
y ovejas, los amontonó,
y todo para su amigo.
Cuando Samas hubo visto
todos aquellos tesoros,
llevaron toda la carne
a los amos del Submundo,
y lo mostraron también
a la gran reina Istar.

Una lanza hecha de tejo,
de reluciente madera,
la sacó a la luz de Samas
para la gran reina Istar:
que quiera la reina Istar
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

Un arco hecho de olmo
y buenas flechas de jara
los sacó a la luz de Samas
para Namra Sit(1), el dios:
que quiera el dios Namra Sit
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.
Un frasco de piedra azul,
un frasco de cornalina,
con bienolientes perfumes,
los sacó a la luz de Samas
para Ereskigal, la diosa,
la señora del Submundo:
que quiera Ereskigal,
la señora del Submundo,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.
Un flautín de cornalina
y una lira de ciprés,
los sacó a la luz de Samas
para Dumuzi, el pastor,
el gran amante de Istar:
que quiera el pastor Dumuzi,
el gran amante de Istar,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

Una silla repujada
de lapislázuli y de oro;
de lapislázuli un cetro,
los sacó a la luz de Samas
para Nantar(2), el gran dios,
el que administra el Submundo:
que quiera Nantar, el dios,
el que administra el Submundo,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

Un collar con cuentas de oro
y piedras de cornalina,
lo puso a la luz de Samas
para Jusbisa, la dama,
la señora del Submundo:
que quiera Jusbisa,
la señora del Submundo,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.
Mandó hacer un cinturón
con una hebilla de  plata,
y una pulsera de cobre,
los sacó a la luz de Samas
para Kaso Tabat,
sirviente de Ereskigal:
que quiera Kaso Tabat,
sirviente de Ereskigal,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.
que lleve alegría a mi amigo
que mi amigo no esté nunca
melancólico ni triste.

Una fuente de alabastro,
incrustada en su interior
con piedra azul, cornalina,
representando una estampa
de los montes de los cedros;
una jarra de alabastro,
de cornalina incrustada,
los sacó a la luz de Samas
para Ninsulujatuma,
la que limpia la morada:
quiera Ninsulujatuma,
la que cuida la morada,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.
que lleve alegría a mi amigo,
que mi amigo no esté nunca
melancólico ni triste.

Un puñal con doble filo
y el mango de piedra azul,
representando una estampa
del limpio río Eúfrates,
lo sacó a la luz de Samas
para Bibo, el carnicero:
que quiera, que quiera Bibo,
carnicero del Submundo,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

Un chivo de bronce y oro
con el lomo de alabastro,
lo sacó a la luz de Samas
para Dumuzi Abzo,
el chivo expiatorio
del Submundo infernal:
que quiera Dumuzi Abzo,
el chivo expiatorio
del Submundo infernal,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

Una maza de madera,
con remate en piedra azul,
con cornalina adornado,
lo sacó a la luz de Samas
para Nergal, el gran dios,
el que gobierna el Submundo:
que quiera Nergal, el dios,
el que gobierna el Submundo,
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

......  faltan 8 líneas.......

Un
de madera de buen cedro
lo sacó a la luz de Samas
para el gran
que quiera
el gran
aceptar este presente,
y que dé la bienvenida
a mi amigo, y que acceda
a que camine a su lado.

...... faltan 7 líneas ........

.......... que nosotros..........
.............sus nombres .........
............
el juez de todos los dioses
......................

Esto escuchó Gilgamés
y, entonces, tuvo la idea
de hacer en el río una presa.

Cuando empezó a clarear,
abrió Gilgamés su puerta;
sacó afuera una gran mesa
hecha de árbol de tejo;
llenó con miel una fuente
de cornalina, y un cuenco
de piedra azul, con aceite.
Con todo adornó la mesa,
lo puso a la luz de Samas.

Y llamó a los sacerdotes
de los dioses principales:
los consagrados a Anón,
los dedicados a Enlil,
las grandes sacerdotisas
y a las hijas del amor;
a todos les encargó
las exequias funerales
para su amigo Enkido.

....... faltan 30 líneas ......

(entierro de Enkido y abandono de la
ciudad por Gilgamés)
..............................................
(1) Namra-Sit era otro nombre del dios Sin,
      el dios Luna.
(2) Ver nota final H.

Top